ذكر الروائى اليابانى ذائع الصيت هاروكى موراكامى كثيرًا في لقاءاته رواياته المفضلة وهو ما تناولته مجلة Far Out حيث قالت إن موراكامي تحدث إلى محاوريه على مر السنين عن رواياته الخمسة المفضلة، وها هى جنبًا إلى جنب من واقع حواراته ومقالاته في The New Yorker،The Guardian ، وخطاب قبوله لجائزة كافكا على الشاطيء، ومقدماته في ترجماته، فما هي رواياته الخمسة المفضلة وماذا قال عنها؟
جاتسبي العظيم للكاتب الأمريكى سكوت فيتزجيرالد
"إذا اضطررت إلى اختيار كتاب واحد فقط كان يعني لي أكثر من كونه مجرد كتاب فسأختار جاتسبي العظيم بلا تردد، لولا رواية فيتزجيرالد لما كنت أكتب نوع الأدب الذي أنا عليه اليوم".
الوداع الطويل للكاتب الأمريكى رايموند تشاندلر
"فيليب مارلو هو خيال تشاندلر ، لكنه حقيقي بالنسبة لي...أترجم ما أحب قراءته، لقد قمت بترجمة جميع روايات رايموند تشاندلر، أنا أحب أسلوبه كثيرا، لقد قرأت The Long Goodbye "الوداع الطويل" خمس أو ست مرات".
القلعة للكاتب التشيكى فرانز كافكا
"صادفت عمل كافكا عندما كان عمري 15 عامًا ، وكان الكتاب هو القلعة، لقد كان كتابا كبيرا لا يصدق وأصابني بصدمة هائلة، كان العالم الذي وصفه كافكا في ذلك الكتاب حقيقيًا وغير واقعي للغاية في نفس الوقت الذي مزق فيه قلبي وروحي إلى جزأين"
الإخوة كارامازوف للكاتب الروسى فيودور دوستويفسكي
"يصبح معظم الكتاب أضعف وأضعف مع تقدمهم في السن. لكن دوستويفسكي لم يفعل. ظل يكبر أكثر فأكثر، كتب الأخوة كارامازوف في أواخر الخمسينيات من عمره،هذه رواية رائعة".
الحارس في حقل الشوفان للكاتب الأمريكى جى دى سالينجر
"إنها قصة مقلقة للغاية.. لقد استمتعت بها عندما كنت في السابعة عشرة من عمري، لذلك قررت أن أترجمها، تذكرتها على أنها مضحكة ، لكنها مثيرة للقلق والأفكار وقوية لا بد أنني كنت قلقا عندما كنت صغيرا".
جاتسبى العظيم
رواية القلعة
الحارس في حقل الشوفان