قصور الثقافة تنشر ترجمة سلام لأعمال الشاعر اليونانى كفافيس

السبت، 28 مايو 2011 07:49 ص
قصور الثقافة تنشر ترجمة سلام لأعمال الشاعر اليونانى كفافيس الشاعر والمترجم رفعت سلام
كتبت سارة عبد المحسن

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

اتفق الشاعر محمد أبو المجد رئيس الإدارة المركزية للشئون الثقافية بالهيئة العامة لقصور الثقافة، مع الشاعر والمترجم رفعت سلام، على نشر ترجمة الاعمال الكاملة للشاعر اليونانى العالمى قسطنطين كفافيس.

وقال الشاعر صبحى موسى مدير إدارة النشر بالهيئة فى تصريحات خاصة لــ "اليوم السابع" إن إدارة النشر تسلمت الترجمة الكاملة لجميع منه وسيتم نشرها ضمن سلسلة الأعمال الكاملة بالهيئة والتى يرأس تحريرها رئيس الهيئة الشاعر سعد عبد الرحمن.
وقال الشاعر رفعت سلام لــ"اليوم السابع" إنه استطاع أن يحصل على أعمال كفافى التى نشرت باللغة الانجليزية والفرنسية من أكثر من مصدر، مضيفا إلى أنه حصل على ترجمة 154 قصيدة وهى مجمل أعماله التى نشرها باللغة اليونانية وترجمت للأنجليزية والفرنسية وذلك من صديق له وهو مترجم بريطانى قام بترجمة هذه القصائد للإنجليزية.

وأوضح سلام فى تصريحاته على أن حقوق الترجمة مكفولة، وذلك لأن كفافيس توفى عام 1935، وما يسبق الخمسين عام الماضية فيسقط عنه قانون حقوق الترجمة، مشيرا إلى أن الجهات المختصة بالحفاظ على التراث فى أوربا عندما يتوفى أحد الادباء الكبار قامت على مدار السبعين عام الماضية بجمع ومراجعة أعماله التى كتبها ونشرها والتى ولم ينشرها، مشيرا إلى أنه علم أن كفافيس أوصى بأوراقه وقصائده التى لم ينشرها لأحد أصدقاءه المقربين، وبدأ هذا الصديق عملية النشر والترجمة.

وأشار إلى أن جهات النشر والترجمة قامت بتقسيم اعماله لخمس مجموعات المجموعة الأولى عرفت باسم الاعمال التى نشرت، والثانية قصائد غير منشورة، والثالثة سميت بالقصائد الأولى أو المبكرة لكفافيس وذلك لأنه كتبها فى سن المراهقة والتكوين الشعرى، أما الرابعة فكانت بعنوان القصائد الغير مكتملة وكانوا 35 قصيدة ، المجموعة الخامسة والأخيرة كانت بعنوان قصائد النثر وهى من القصائد التى لم ينشرها كفافيس.

وأكد سلام على أن الترجمة العربية التى قام بها سوف تنزل فى 5 أجزاء بنفس الترتيب والتصنيف التى صنفت به بالانجليزية، مشيرا إلى أن هذه الطبعة لو صدرت باللغة العربية ستكون الأولى من نوعها لأنه لم تقم أى جهة ترجمة بذلك من قبل إلا الملحقية الثقافية اليونانية بالقاهرة قامت فى تسعينات القرن الماضى بترجمة الـ154 قصيدة فقط المنشورة باليونانية للعربية.





مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة