أورهان باموق ورضوان نصار فى القائمة الطويلة لـ"مان بوكر" 2016

الأحد، 13 مارس 2016 11:21 ص
أورهان باموق ورضوان نصار فى القائمة الطويلة لـ"مان بوكر" 2016 الكاتب التركى أورهان باموق
كتب أحمد إبراهيم الشريف

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أعلنت جائزة مان بوكر الدولية، عن القائمة الطويلة للروايات المرشحة للفوز بالجائزة فى دورتها للعام الحالى.

وضمت اثنين من حائزى جائزة نوبل فى الأدب هما التركى أورهان باموق، واليابانى كينزابورو أوى، وروائية إيطالية تكتب باسم مستعار، وروائيًا صينيًا روايته محظورة فى الصين، وروائيًا برازيليًا من أصول لبنانية.

وهى أول قائمة طويلة تعلن بعد اندماج مان بوكر الدولية وجائزة الأدب الخارجى المستقلة، لتمنح جائزة بقيمة 50 ألف جنيه إسترلينى تقسم مناصفة بين المؤلف والمترجم، بعد أن كانت تمنح كل عامين عن إجمالى الأعمال للروائى الفائز.

وأشارت لجنة التحكيم إلى أنه عرض عليها هذا العام 155 رواية اختارت من بينهم 13 رواية للقائمة الطويلة.

تتوزع قائمة هذا العام على 12 بلدًا مختلفًا، هى أنجولا وإيطاليا وكوريا الشمالية وتركيا وفرنسا وأندونيسيا والصين والكونغو والبرازيل وفنلندا والنمسا، وتضمّ ثلاث عشرة رواية مترجمة "نظرية عامة للنسيان" لخوسيه إدواردو أجوالوسا، ترجمة دانييل هان، و"حكاية الطفلة الضائعة" لإلينا فيرانتى، ترجمة آن جولدستين، و“النباتى" لهان كانج، ترجمة ديبورا سميث، و"ترميم الأحياء" لمايلس دى كيرانعال، ترجمة جيسكا مور، و“الرجل النمر" لإيكا كورنياوان، ترجمة لابودالى سيمبيرنغ، و"الكتب الأربعة" ليان ليانكى، ترجمة كارلوس روجاس، و"ترام 83" لفيستون موانزا موجيلا، ترجمة رونالد غلاسر، و"جامٌ من غضب" لرضوان نصّار، ترجمة ستيفان توبلر، و"لاديفين" لمارى ندياى، ترجمة جوردان ستمب، و"الموت بالماء" لكنزابورو أوى، ترجمة ديبورا بولينر بوم، و"جوع أبيض" لكاى أوليكاينن، ترجمة إيملى وفلير إرميا؛ و"غرابة فى عقلى" لأورهان باموق، ترجمة أكين أوكلاب، و"حياة كاملة" لروبرت سيتالر، ترجمة شارلوت كولينز.


موضوعات متعلقة..


- فى المان بوكر.. الرجال والنساء متساوون فى "فرصة الفوز"









مشاركة

لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة