نينوى تصدر ترجمة "رسائل فريدا كالو".. ومارثا زامورا: تكشف عن وعيها المكبر

السبت، 30 يونيو 2018 03:00 ص
نينوى تصدر ترجمة "رسائل فريدا كالو".. ومارثا زامورا: تكشف عن وعيها المكبر كتاب رسائل فريدا كالو
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

صدر عن دار نينوى للنشر، كتاب بعنوان "رسائل فريدا كالو"، والتى جمعتها مارثا زامورا، ونقلتها إلى اللغة العربية، المترجمة سيزار كبيبو، ويقع الكتاب فى 170 صفحة من القطع المتوسط.

وتقول مارثا زامورا، عن "رسائل فريدا كالو"، حسبما جاء على غلاف الكتاب: فى البورتريهات الذاتية العديدة التى رسمتها، قدمت الفنانة المكسيكية فريدا كالو نفسها كسيدة جميلة ومعذبة، وشهيدة، وغريبة الأطوار، تنم نظرتها الثابتة عن إدراكها العميق للأحلام، وفهمها للحب وتشربها لخيبات الأمل التى شكلت الإطار العام لحياتها، ما يجعل نظرتها المبهمة استفزازية بالنسبة إلى الناظر العادى.

وتضيف مارثا زامورا: وفضلا عن كونها رسامة مشهورة، فقد كانت فريدا أيضا كاتبة رسائل معروفة، كتبت فى مراهقتها رسائل غرامية إلى حبيبها، وتواصلت فى سن الرشد مع طبيبها وأصدقائها فى الولايات المتحدة، وحافظت خلال سفرها على أواصر التواصل مع أحبتها فى بلدها.

رسائل فريدا كالو
 

تشتمل هذه المجموعة المختارة، على كتابات فريدا ورسائلها، وتقدم معلومات ومقاطع، قد تساعدنا فى حل لغز فريدا كالو. تكشف كتاباتها الستار عن وعيها المبكر، وعمق أحاسيسها ببؤس جسدها الصابر. كما وتتفوق هذه الرسائل عن أى سيرة ذاتية أخرى، فى قدرتها على إظهار شخصية فريدا بوضوح لا مثيل له.

كتبت فريدا كالو بصدق ومن دون ندم، ووظفت جميع مفرداتها، لتكون طيعة بين يديها، كى توصل أفكارها ومشاعرها. وتشتمل رسائلها على مزيج من الكلمات الإسبانية والإنجليزية والإسبانية الإنجليزية (حيث أضافت مقاطع إسبانية إلى نهايات بعض الأفعال الإنكليزية)، كما استخدمت كلمات أجنبية أخرى عديدة، وشتائم اخترعتها بنفسها. وقد أبقينا الكلمات التى ركزت عليها، وحافظنا على الخط الذى رافقها، وعلى علامات الاقتباس. وقد كتبت الكلمات المذكورة باللغة الإنجليزية فى النص الأصلى، والكلمات الأجنبية الأخرى بخط مائل.

 







مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة