تسلم الشاعر والمترجم الكبير رفعت سلام، جائزة أبو القاسم الشابى لعام 2018 عن ترجمته ديوان (أوراق العشب) للشاعر الأمريكى والت ويتمان للغة العربية، وذلك خلال احتفالية أقيمت أمس الجمعة بالعاصمة التونسية (تونس)، بحضور وزير الشؤون الثقافية التونسية محمد زين العابدين، وعدد الكتاب والمثقفين التونسيين والعرب.
ويعد رفعت سلام، أحد أهم مترجمى الشعر فى الوطن العربى، بالإضافة إلى إنتاجه الشعرى الكبير الذى وصل إلى أكثر من 8 دواوين شعرية.
وبخلاف ترجمة "والت ويتمان" التى حاز عليها الجائزة الأخيرة، نشر رفعت سلام، العديد من الترجمات الشعرية، التى تعد من علامات ترجمة الشعر فى الوطن العربى، نظرا لما قدمه من ترجمات لعدد من عظماء الشعر فى التاريخ الإنسانى الحديث، ومنها:
الأعمال الشعرية الكاملة لبودلير
صدرت عن دار الشروق فى مجلد واحد يقع فى 920 صفحة من القطع الكبير، لأول مرة بالعربية الأعمال الشعرية الكاملة لبودلير، وتتصدر الترجمة ثلاث مقدمات مختلفة. يقدم الشاعر رفعت سلام فى مقدمته الأولى "شاعر الشر الجميل" تناقضات حياة بودلير مع ظروفه العامة والخاصة فى منتصف القرن التاسع عشر، خلال إنجازه لجذور الحداثة الشعرية الفرنسية والأوروبية، والمرتكزات الأساسية لشعريته المتجاوزة لجميع المدارس الشعرية السابقة عليه والمتزامنة معه، وتأسيسه للحداثة الشعرية فى فرنسا وأوروبا، وملامح هذه الحداثة وتجلياتها فى نصوصه ورؤيته النقدية.
الأعمال الشعرية الكاملة لـ «كفافيس»
صدر عن الهيئة العامة لقصور الثقافة المصرية، عام 2011، وهى الترجمة العربية الأولى لأعمال الشاعر اليونانى الشهير قسطنطين كفافيس الكاملة، وتضم الترجمة المجموعات الشعرية الخمس التي أنجزها كفافيس، ولم تصدر منها- قبيل رحيله- أي مجموعة، فيما توالى صدور المجموعات واحدة وراء الأخرى، بعد الرحيل، إلى أن اكتملت في السنوات الأخيرة، بنشر آخر مجموعة منها بعنوان «قصائد غير مكتملة».
الأعمال الشعرية الكاملة لـ"رامبـو"
صدر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب، فى عام 2012، الأعمال الشعرية الكاملة" للشاعر الفرنسى الشهير آرثر رامبو، ويقع الكتاب فى 650 صفحة من القطع الكبير، متضمنة ملفًا يحمل عنوان "وجوه رامبو"، لصور رامبو فى مراحل حياته المختلفة، منذ طفولته حتى وفاته، ورسومًا قام برسمها أو رسمها له أصدقاء وفنانون كبار، من بينهم "فيرلين"، و"ليجيه" و"بيكاسو".
البعيد - مختارات شعرية شاملة لـ يانيس ريتسوس
فى عام 1997، قدم "سلام"، الترجمة العربية الأولى لعدد من أبرز قصائد الشاعر اليونانى الشهير يانيس ريتسوس، وكان الشاعر اليوناني الأبرز في زمانه، مؤمنًا بقدرة الشعر على تغيير العالم.وكان يبحث دائماً عن الحرية في الشعر نفسه وفي الحياة نفسها أيضاً، وسواء وجد الحرية أم لم يجدها. فإنه لم يكن ينثني في البحث عنها، عن صورتها المطلقة وحجمها الأرقى، ولا غرابة أن توازي الكتابة فعل "البحث عن النهار" في تجربة شاعر عانى ظلمة السجن مراراً وغربة المنفى سنوات طويلة.
"أنا.. الآخر" مختارات شعرية عالمية
صدر عن مؤسسة البابطين الثقافية الكويتية، فى عام 2011، ويضم الكتاب، فضلاً عن مقدمته التحليلية، ترجمة لخمس وثلاثين قصيدة من أعمال 13 شاعرًا من مختلف الثقافات واللغات، بينهم شارل بودلير، وبوشكين، ورامبو، وريتسوس، وطاغور، وكفافيس، ولوركا، وليرمونتوف، وماياكوفسكي، ووالت ويتمان، كما يتضمن الكتاب -فى قسمه الإنجليزى- نصوص القصائد باللغة الإنجليزية.
"الغجر وأعمال أخرى" مختارات شعرية ومسرحية لـ بوشكين
صدر ضمن "مكتبة الأسرة"، كتاب "الغجر.. وأعمال أخرى"، الذي يضم مختارات شعرية ومسرحية لألكسندر بوشكين، مؤسس الحداثة الشعرية والأدبية الروسية ، في 300 صفحة من القطع المتوسط، وتقدم المختارات، أهم قصائد، ومن بينها قصائد "الأغنية الباخوسية"، "النَبي"، "الوصية العاشرة"، "الشّياطين"، "الصدى"، "الفنّان"، "المغني"، "إلى شاعر"، "إلى الجمال"، "الأسير"؛ فضلا عن "الفارس البرونزي" و"الغجر"، ومن أعمال بوشكين في المسرح الشعري، تقدم المختارات مسرحيتيه- وكل منهما ذات فصل واحد- "موزار وسالييري"، و"حورية الماء".
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة