نعى الأمين العام للاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب، الشاعر علاء عبد الهادى، الشاعر والمترجم محمد عيد إبراهيم الذى رحل عنا يوم أمس الأحد عن عمر يناهز الخامسة والستين عامًا. وقال البيان الصادر عن اتحاد الكتاب: "انضم الراحل إلى عضوية النقابة العامة لاتحاد كتاب مصر عام 1997 م، وله إسهامات مهمة فى الثقافة المصرية".
وأضاف البيان: "وأصدر عددًا من الدواوين الشعرية، وترجمت أعماله إلى أكثر من لغة، كما أشرف على عدد من أهم مشاريع الترجمة، منها سلسلة آفاق الترجمة، وظل مديرًا لتحريرها مدة تزيد على العامين قدم خلالها ما يزيد على خمسين عملاً مترجمًا. كما عمل مديرًا تنفيذيًّا للمشروع القومى للترجمة فى المجلس الأعلى للثقافة، شارك الراحل فى العديد من مهرجانات الشعر فى الدول العربية، منها مهرجان جرش بالأردن، ومهرجان عتبات بالمغرب، ومهرجان دبى الشعرى". وأنهى البيان: "رحم الله الفقيد، وأسكنه فسيح جناته، وألهم أهله وأصدقاءه الصبر والسلوان".
- من دواوينه:
فحم التماثيل، الملاك الأحمر، خضراء الله، السندباد الكافر، عيد النسّاج.
- من ترجماته الشعرية:
قصائد حب "آن سكستون"، نهايات "ديريك والكوت"، الهايكو ورحلة حج بوذية يابانية، ديوان الشعر السويدي، جمهورية الوعى "مختارات شعرية"، النمر الآخر "أشعار بورخيس".
- من ترجماته الروائية:
جاز "توتى موريسون"، فالس الوداع "كونديرا"، فنانة الجسد "دون ديليلو"، جوستين "الماركيز دو ساد"، بنت مولانا "مورل مفروي"، جنوب الحدود غرب الشمس "هاروكى موراكامي".
- من ترجماته النقدية:
الخلاص بالحرية، الضوء المشرقي، نبوءات "دافنشي"، مقدمة لقصيدة النثر، دورة ما بعد الحداثة "إيهاب حسن".