صدر حديثًا عن مشروع كلمة للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبى ترجمة كتاب "كوهِ نور: تاريخ الماسة الأسوأ سمعةً فى العالم"، لمؤلفيه ويليام داريمبل وأنيتا أناند، ونقله إلى اللغة العربية محمد فتحى خضر.
ويسرد الكتاب تاريخ الجوهرة الأشهر فى العالم، ماسة "كوه نور"، أو جبل النور، حيث يستعرض المؤلفان التاريخ المبكر لماسة كوه نور، فيتتبعان الأفكار الهندية المتعلقة بالماسات فى النصوص القديمة، ويستعرضان المشاهدات المحتملة للجوهرة فى العصور الوسطى وبدايات العصر الحديث خلال أزمنة المغول، وصولاً إلى ظهورها الجلى فى التاريخ عقب الاستحواذ عليها من جانب نادر شاه، ثم يواصلان سرد القصة عبر إيران وأفغانستان وصولًا إلى البنجاب، ثم اختفاء كوه نور المؤقت عند وفاة رانجيت سينج.
كوه نور
يروى هذا الكتاب أيضاً قصة الأذواق والموضات المتغيرة فى المجوهرات والحلى والزينة الشخصية، والفهم المتباين لدور الأحجار الكريمة فى الخيمياء والتنجيم، كما يكشف السرد بعضًا من اللحظات غير المتوقعة التى لم تكن معروفة مسبقًا فى تاريخ الماسة، مثل الشهور التى ظلت فيها الماسة مخبأة فى شِق داخل حائط زنزانة فى حصن أفغانى ناء، والسنوات التى ظلت فيها موضوعة – دون أن يتعرف إليها أحد أو يدرك قيمتها– على مكتب أحد الملالى، واستخدمت كمثقلة ورق.
يروى الكتاب قصة تاريخية معقدة تمتد فصولها عبر جنوب آسيا إلى أن تصل فى النهاية إلى إنجلترا، ويقدم معلومات وحقائق مفيدة للغاية لكل مهتم بالتاريخ الهندى والفارسى.
ويليام داريمبل، ألف وهو فى الثانية والعشرين من العمر كتاب In Xanadu الذى حظى بإشادات النقاد وحقق أعلى المبيعات، ومن ذلك الحين نشر له سبعة كتب أخرى، وفاز بعدد كبير من الجوائز عن كتاباته، من ضمنها: جائزة وولفستون للتاريخ، وجائزة أفضل كاتب بريطانى شاب فى العام المقدمة من صحيفة Sunday Times، وجائزة داف كوبر التذكارية، وجائزة هيمنجواى، وجائزة ريشارد كابوشينسكى عن التحقيق الصحفى الأدبى، ويعيش ويليام داريمبل مع زوجته وأبنائه الثلاثة فى مزرعة خارج دلهى.
أما المترجم محمد فتحى خضر، فقد ترجم خلال حياته المهنية وراجع عشرات الكتب والمقالات من الإنجليزية إلى العربية فى مجالات متعددة أبرزها الثقافة العلمية والتاريخ والاقتصاد والسياسة، وقد فاز بجائزة المركز القومى للترجمة لفئة الشباب فى دورتها الرابعة لعام ٢٠١٦ عن ترجمة كتاب "البدايات: ١٤ مليار عام من تطور الكون"، كما وصل كتاب "الكون الأنيق" من ترجمته إلى القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد للترجمة فى دورتها الحادية عشرة 2017-2018.