صدر حديثا.. الترجمة العربية لرواية كيت شوبان "يقظة امرأة".. هل قرأت لها؟

الأربعاء، 03 نوفمبر 2021 12:00 ص
صدر حديثا.. الترجمة العربية لرواية كيت شوبان "يقظة امرأة".. هل قرأت لها؟ رواية يقظة امرأة
كتب عبدالرحمن حبيب

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

صدر حديثاً، عن منشورات جدل، الترجمة العربية لرواية "يقظة امرأة" للروائية الأمريكية الراحلة كيت شوبان، التي عبرت خلال روايتها بمنتهى الجرأة والصراحة عن التجربة الأخلاقية لمعاصريها فى تسعينيات القرن التاسع عشر والرواية من ترجمة زينب بنى سعد.

وكيت شوبان،  كاتبة قصص قصيرة وروائية أمريكية عاشت ونشأت فى لويزيانا وتعد رائدة من رائدات الكاتبات النسويات بالقرن العشرين.

يقظة امرأة
 
ولدت كيت شوبان عام 1850 ومنذ عام 1892 وحتى 1895، كتبت شوبان قصصًا قصيرة لكلٍ من الأطفال والبالغين والتي نُشرت في مجلات وطنية مثل أتلانتك منثلي، وفوج، وذا سنتري ماغازين، وذا يوث كومبانيون، وأثارت قصصها الجدل بسبب مواضيعها ومنهجها.

من أعمالها الرئيسية مجموعتين من القصص القصيرة: ناس الجدول (1894) وليلة في أكادي (1897)، وشملت قصصها القصيرة المهمة «طفل ديزيريه» (1893)، وهى حكاية عن اختلاط الأجناس في فترة ما قبل الحرب في لويزيانا، و"قصة ساعة" (1894)، و"العاصفة" (1898)، و"العاصفة" هي استكمال لـ"في الحفلة الكاجونية"، والتي ظهرت في مجموعتها الأولى للقصص القصيرة، ناس الجدول.

كتبت شوبان أيضًا روايتين هما: على خطأ سنة 1890، واليقظة أو الصحوة سنة 1899 واللتان تقع أحداثهما في نيو أورلينز وجراند إيسل، على التوالي، وتسكن الشخصيات في قصصها عادةً في لويزيانا، والعديد منهم من خلفيات إثنية أو عرقية متنوعة، وتقع أحداث العديد من أعمالها في نتشتوشس في شمال وسط لويزيانا، وهي المنطقة التي عاشت فيها.

كيت شوبان
كيت شوبان

خلال عقد من وفاتها، عُرفت شوبان على نطاق واسع على أنها واحدةٌ من الكاتبات الرائدات في زمنها. في عام 1915، كتب فريد لويس باتيه، "بعضٌ من أعمال شوبان تعادل أفضل ما أُنتج في فرنسا أو حتى في أمريكا حيث بينت ما يمكن وصفه بالموهبة الفطرية للسرد التي تصل إلى العبقرية تقريبًا".










مشاركة

لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة