بعد التعرض لانتقادات عبر مواقع التواصل الاجتماعى ووسائل الإعلام فى هولندا، قررت الكاتبة الهولندية ماريكا لوكاس رينيفيلد الحاصلة على جائزة البوكر، التراجع من مشروع ترجمة قصيدة الشاعرة الأمريكية من أصول إفريقية، أماندا جورمان، "التل الذى نتسلقه"، التى ألقتها أثناء مراسم تنصيب الرئيس الأمريكى الجديد جو بايدن.
وكان من المقرر أن تقوم دار نشر "مولنهوف" بنشر القصيدة المترجمة إلى الهولندية، كما أكدت جورمان أنها لا تعترض على ترجمة قصيدتها التى ألقتها أثناء مراسم تنصيب بايدن والتى تحدثت فيها عن تحديات يواجهها المجتمع الأمريكى وعن خطورة أشخاص "مستعدين لتدمير البلاد كيلا يتقاسموها مع آخرين"، حسبما جاء بروسيا اليوم، وكانت من بين نقاد المشروع الإعلامية والناشطة الثقافية جانيس دويل، التى كتبت فى مقالة رأى نشرتها إحدى الصحف الهولندية: "لا مجال للشكوك فى صفات رينيفيلد.. لكن لماذا لا نختار كاتبا يكون - مثله مثل جورمان تماما - شابة سوداء؟".
ماريكا لوكاس
وفى نهاية الأمر انسحبت رينيفيلد من المشروع، فيما أعلنت دار النشر أنها تتمنى "استخلاص دروس من هذه التجربة" وستبحث عن مترجم جديد، وعلقت رينيفيلد بمرارة على قرار دار النشر الهولندى عبر صفحتها فى "تويتر"، قبل أيام: "لقد صدمت من الضجة حول مشاركتى فى نشر رسالة أماندا جورمان، وأتفهم الأشخاص الذين يشعرون بالأذى من هذا الاختيار".
التدوينة
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة