الترجمة الفرنسية لكتاب "فى أثر عنايات الزيات" تفوز بجائزة ابن خلدون للترجمة 2021

الجمعة، 03 سبتمبر 2021 07:50 م
الترجمة الفرنسية لكتاب "فى أثر عنايات الزيات" تفوز بجائزة ابن خلدون للترجمة 2021 كتاب فى أثر عنايات الزيات
محمد عبد الرحمن

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أعلنت المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (الألكسو) والمنظمة الدولية للفرنكوفونية (OIF)، ولجنة تحكيم جائزة ابن خلدون سنجور، للترجمة الأدبية والعلوم الإنسانية - سنجور ، من الفرنسية إلى العربية ومن العربية إلى الفرنسية، للمترجم الفرنسى ريتشارد جاكوموند، لترجمته من العربية إلى الفرنسية لكتاب "فى أثر عنايات الزيات" للمؤلفة المصرية إيمان مرسال، والفائزة نسخته العربية بجائزة الشيخ زايد للكتاب فرع الآداب لعام 2021.
 
وقالت رئيسة لجنة التحكيم، السيدة فايزة القاسم، عن هذا الاختيار: "لقد طرح النص الأصلي عدة تحديات من حيث الشكل والمضمون. يأخذ شكل التحقيق، ويمزج بين التاريخ الجماعي والتاريخ الفردي ويعيد تفسير مصر في أيام الناصرية. أدرك المترجم، ريتشارد جاكيموند، إبداع النص، واستوعب الفروق الدقيقة في الموقف من أجل التقاط ما يقال خارج الكلمات وأعاد إنتاج السجلات المتعددة للغة بنجاح، وهو بذلك يؤكد على دور الترجمة كعمل تواصل بين الثقافات ويتيح لنا قراءة عمل تميّز في العالم العربي ".
 
وريتشارد جاكمون، هو أستاذ (CE) للغة العربية الحديثة وآدابها، قسم دراسات الشرق الأوسط، UFR الآداب، الآداب واللغات والعلوم الإنسانية، جامعة إيكس مرسيليا، ريتشارد جاكيموند هو أيضًا مدير معهد الدراسات والبحوث حول العالم العربي والعالم الإسلامي وبيت البحر الأبيض المتوسط ​​للعلوم الإنسانية.
 
وتقدر الجائزة ممنوحة بـ 10000 يورو ، ويمنحها بالتساوي المنظمة الدولية للفرنكوفونية والألكسو، وستمنح للفائز في 23 سبتمبر 2021 في تونس العاصمة، بمناسبة الدولة العامة للكتاب باللغة الفرنسية التي تعد المنظمة الدولية للفرنكوفونية شريكة لها. 
 
 
وتأسست جائزة ابن خلدون - ليوبولد سيدار سنغور في عام 2007 ، وهي نتيجة للتعاون بين المنظمة الدولية للفرنكوفونية والألكسو وتهدف إلى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي وتشجيع جميع أشكال التبادل الثقافي بين العالم العربي والعالم الناطق بالفرنسية. يكافئ ترجمة عمل أدبي أو إنساني عربي فرنسي وتستهدف المترجمين والجامعات ومعاهد التعليم العالي ومراكز الدراسة والبحث والجمعيات والاتحادات الوطنية، وكذلك دور النشر في العالم العربي والعالم الناطق بالفرنسية.
 
 
وتألفت لجنة التحكيم من: بسام براك، أمين عام اتحاد المترجمين العرب (لبنان)، زاهدة درويش جبور ، أستاذ الأدب الفرنسي والمترجم (لبنان)، فايزة القاسم، أستاذ فخري، المدرسة العليا للمترجمين والمترجمين الفوريين. (فرنسا)، محمد محجوب، فيلسوف ومترجم وكاتب (تونس) ، هنا صبحي ، مترجمة وأستاذة الأدب الفرنسي في جامعة باريس السوربون في أبو ظبي (فرنسا والعراق).
 
وتضم المنظمة الدولية للفرنكوفونية 88 دولة وحكومة: 54 عضوا و 7 أعضاء منتسبين و 27 مراقبا.






مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة