أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية، القوائم الطويلة لفروع "الترجمة، في دورتها لعام 2024 - 2025، وتواصل لجنة التحكيم مراجعة وتقييم الأعمال المؤهلة لاختيار القائمة القصيرة، وهي المرحلة التي تسبق الإعلان عن الفائزين بهذه الدورة من الجائزة.
وضمّت القائمة الطويلة لفرع "الترجمة " 19 عنواناً من 12 دولة، هي ألمانيا وإيطاليا وإسبانيا وفرنسا ومالي، بالإضافة إلى سوريا والمغرب والجزائر والعراق ومصر وفلسطين والمملكة العربية السعودية، وترجمت الكتب فيها من وإلى اللغة العربية عبر 4 لغات، هي الألمانية والإنجليزية والإسبانية والفرنسية، وتضمنت التالي:
"ألف ليلة وليلة: كتاب الحب"، ترجمته من العربية إلى الألمانية كلوديا أوت من ألمانيا، وصدر عن دار "سي. أتش بيك فيرلاج" في 2022.
"هروشيوش" لبولس هروشيوش، ترجمه من العربية إلى الإنجليزية ماركو دي برانكو من إيطاليا، وصدر عن دار نشر جامعة بيزا في 2024.
"طوق الحمامة في الألفة والآلاف" لابن حزم، ترجمه من العربية إلى الإسبانية إسحاق دونوسو من إسبانيا، وصدر عن جمعية أصدقاء الساحل في 2024.
"نكت المحصول في علم الأصول" لابن العربي، ترجمه من العربية إلى الفرنسية إلياس أمحرار من فرنسا، وصدر عن دار جورجياس في 2023.
"دلائل الإعجاز" لعبد القاهر الجرجاني، ترجمه من العربية إلى الفرنسية محمد أبوبكر ميغا من مالي، الصادر عن أكاديمية سونكاج في 2024.
"الديمقراطية العالمية فلسفة لأنموذج سياسي" للكاتب فلوران جينار، ترجمه من الفرنسية إلى العربية أحمد حاجي صفر من سوريا، وصدر عن المنظمة العربية للترجمة في 2023.
"شيطان النظرية: الأدب والحس المشترك" للكاتب أنطوان كومبانيون، ترجمه من الفرنسية إلى العربية حسن الطالب من المغرب، وصدر عن دار الكتاب الجديد المتحدة في 2023.
"فلسفات التعددية الثقافية" للكاتب بول ماي، ترجمه من الفرنسية إلى العربية الزواوي بغورة من الجزائر، وصدر عن دار الروافد الثقافية ناشرون وابن النديم للنشر والتوزيع في 2024.
"مرجع روتلدج في فلسفة الذاكرة" تحرير سفين بيرنيكر وكوركين ميكيليان، ترجمه من الإنجليزية إلى العربية د. مصطفى سمير عبدالرحيم من العراق، وصدر عن دار الروافد الثقافية ناشرون وابن النديم للنشر والتوزيع في 2023.
"مرجع أكسفورد في علم الدين الإدراكي" للكاتب جستن بارت، ترجمه من الإنجليزية إلى العربية محمد سيد سلامة من مصر، وصدر عن دار الروافد الثقافية ناشرون وابن النديم للنشر والتوزيع في 2024.
"ذات من الرغبة: تبصرات هيغلية في فرنسا القرن العشرين" للكاتبة جوديث بتلر، ترجمته من الإنجليزية إلى العربية نور حريري من سوريا/ألمانيا، وصدر عن دار نينوى للدراسات والنشر والتوزيع في 2024.
"التاريخ الثقافي للألم" للكاتب خابيير موسكوسو، ترجمه من الإسبانية إلى العربية حسني مليطات من فلسطين، وصدر عن دار نينوى للدراسات والنشر والتوزيع في 2024.
"قاموس كامبردج لعلم النفس" للكاتب دافيد ماتسوموتو، ترجمه من الإنجليزية إلى العربية د. لؤي خزعل جبر من العراق، وصدر عن المركز الأكاديمي للأبحاث في 2024.
"مدريد الإسلامية" للكاتب دانيال خيل بن أمية، ترجمه من الإسبانية إلى العربية خالد سالم من مصر، وصدر عن المركز القومي للترجمة في 2023.
"قرناء الخير في طبيعتنا البشرية: لماذا تناقص العنف" للكاتب ستيفن بنكر، ترجمه من الإنجليزية إلى العربية بندر الحربي من المملكة العربية السعودية، وصدر عن صفحة سبعة للنشر والتوزيع في 2023.
"فهم الانهيار: بين التاريخ القديم والخرافات المعاصرة" للكاتب غاي د. ميدلتون ، ترجمه من الإنجليزية إلى العربية أمير عثمان من مصر، وصدر عن نماء للبحوث والدراسات في 2023.
"من أجل نظرية في الإنتاج الأدبي" للكاتب بيير ماشري، ترجمه من الفرنسية إلى العربية محمد الجرطي من المغرب، وصدر عن دار فضاءات للنشر والتوزيع في 2024.
"مسرح ما بعد الدراما" للكاتب هانس-تيس ليمان، ترجمته من الألمانية إلى العربية مروة مهدي عبيدو من مصر، وصدر عن المركز القومي للترجمة في 2023.
"طرائق المنطق" للكاتب ويلارد فان أورمان كواين، ترجمه من الإنجليزية إلى العربية د. يوسف تيبس من المغرب، وصدر عن دار معنى للنشر والتوزيع في 2023.