احتفل المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامى، باليوم العالمى للغة الروسية، وأوضحت الدكتورة كرمة سامى فى كلمتها، بأن المركز يحتفل للعام الثانى على التوالى باليوم العالمى للغة الروسية وبالثقافة الروسية الثرية كما رحبت بضيوف الاحتفالية الدكتور شريف جاد، مدير النشاط بالمركز الثقافى الروسى والسيد دينيس برونيكوف مدير دورات اللغة الروسية ونائب مدير المركز الثقافى الروسى.
وأضافت كرمة سامي، نبدأ هذا الاحتفال بتكريم إنسان تبرع بمكتبته فى اللغة الروسية إلى مكتبة المترجم، و هذه إضافة ثرية بالنسبة لمكتبة المركز وهو الدكتور محمد نبيل نوفل، ثم نحتفى بشاعرة روسية مجهولة فى الوطن العربى وهى يوليا دورنينا.
واختتم الاحتفال بمائدة مستديرة طرحت فيها مشاكل الترجمة بين اللغتين العربية والروسية عن طريق نقاش بين أجيال مختلفة من المترجمين والمتخصصين فى المركز فى إدارة المكتب الفني وإدارة التدريب والجوائز و نهدف من خلال الحوار إلى وضع خطة الترجمة وسياستها وبرنامج متخصص للتدريب للوصول إلى توصيات لتطوير الترجمة ما بين اللغتين العربية والروسية وأيضا لوضع قاعدة بيانات خاصة بالترجمة فى هذا المجال وابرز رموزها من المتخصصين والمترجمين.وكرمت الدكتورة كرمة سامى خلال الاحتفالية السيدة رفيقة سليم زوجة الراحل محمد نبيل نوفل .
وخلال احتفالية المركز بمئوية الشاعرة الروسية يوليا درونينا، قدمت الدكتورة دينا عبده أستاذ اللغة الروسية وآدابها بقسم اللغة الروسية بجامعة عين شمس دراسة وترجمات مختارة من أعمالها ومعها من نفس القسم الأستاذة مروة محمود حسين، والأستاذة رحمة طارق، وبمشاركة الدكتورة كرمة سامى نظم المركز مائدة مستديرة حول قضايا الترجمة بين الثقافتين العربية والروسية أداراها المترجم الدكتور عامر محمد أستاذ اللغويات بكلية ألسن عين شمس بمشاركات تمثل أجيال مختلفة من المترجمين: الدكتورة دينا عبدة أستاذ الأدب الروسى بكلية الألسن جامعة عين شمس، و الأستاذة نورهان دياب عبد المنعم (من الفائزات فى مسابقة كشاف المترجمين )، والأستاذ وليد عبد العزيز عضو المكتب الفنى والاستاذ عبد المنعم محمد المشرف على ادارة التدريب والجوائز، وشارك فى المائدة المستديرة أيضاً الدكتور شريف جاد والسيد دينيس برونيكوف
وتم طرح اقتراحات خاصة بعملية الترجمة بين اللغتين العربية والروسية واستعراض امكانيات تنفيذها.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة