وقعت الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة بروتوكول تعاون مع نجلاء سعد محمد القائم بأعمال عميد كلية الألسن، جامعة الفيوم.
ويستهدف البروتوكول تعزيز أوجه التعاون والتبادل الثقافي بين الجانبين، ودعم الطلاب وتعزيز مهاراتهم في مجال الترجمة، كما يستهدف نشر المعرفة وإتاحة مصادرها، والاستفادة من الخبرات الأكاديمية والبحثية عبر عدد من المحاور أهمها،إثراء مكتبة الكلية بإصدارات المركز ، وتدريب طلاب الكلية المتميزين من خلال الدورات التي يعقدها المركز وذلك لصقل مهاراتهم، والاستعانة بأعضاء هيئة التدريس فى الكلية والخبراء في مجال الترجمة من أقسام اللغات؛ وذلك للاستفادة من خبراتهم. في مجال الترجمة.
وكان المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، قد أصدر خلال الفترة الماضية، الطبعة العربية من كتاب" شعرية ما بعد الحداثة: التاريخ، النظرية، المتخيل" من تأليف ليندا هاتشون ومن ترجمة السيد إمام.
والكتاب هو آخر أعمال المترجم الكبير السيد إمام الصادرة عن المركز القومي للترجمة، حيث يقدم هذا الكتاب دراسة مهمة لظاهرة ثقافية موجودة وراهنة وكانت سببًا في كثير من النقاشات العامة ومن ثم استحقت الانتباه النقدي الذي دار حولها.
وفي الشهر الماضي، أقام المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، وبرعاية وزير الثقافة الدكتور أحمد فؤاد هنو، وسفيرة المكسيك بالقاهرة ليونورا رويدا، احتفالية لتكريم الفائزين في النسخة الثانية من مسابقة ترجمة الأدب المكسيكي وذلك يوم الأحد الموافق 11 أغسطس، وذلك بقاعة طه حسين بمقر المركز القومى للترجمة بأرض الأوبرا المصرية.
وتم طرح رواية "التنين الأبيض وشخصيات منسية أخرى"، تأليف: آدولفو كوردوبا، للترجمة من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية في حفل اطلاق النسخة الثانية من المسابقة في فبراير الماضي .
يذكر أن الفائز بالمركز الأول في النسخة الثانية من المسابقة أحمد محمد أحمد إبراهيم عويضة كما فاز بالمراكز الثلاثة الشرفية كلٍ من، محمد أمجد لبيب الرشيدي، مصطفى محمد رشيدي أحمد ومنة الله محمد إبراهيم رسلان.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة