أعلنت جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية، عن القائمة القصيرة المترجمة للأعمال المنشورة فى الفترة الأول من أبريل 2017 وحتى 31 مارس 2018.
ومن المقرر أن يتم الإعلان عن الفائز فى أواخر يناير 2019، على أن يقام حفل توزيع الجوائز فى أواخر فبراير أو أوائل مارس 2019.
جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية – القائمة القصيرة 2018
"فى القدس وقصائد أخرى" للشاعر تميم البرغوثى، ترجمة رضوى عاشور
"لا طريق إلى الجنة" للكاتب حسن داود، ترجمة مارلين بوث
"الأسماء الإلهية" للكاتب لؤى عبد الإله، ترجمة جودى كمبرباتش
جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية
"هند والعسكر" للكاتبة بدرية البشير، ترجمة سنا ضهير
"حى الأمريكان" للكاتب جبور الدويهى، ترجمة بولا حيدر
"شقة فى باب اللوق" للكاتبة دنيا ماهر ترجمة إليزابيث جاكويت
جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية
"ابنة سوسلوف" للكاتب حبيب عبد الرب سرورى، ترجمة إليزابيث جاكويت
"استخدام الحياة" للكاتب أحمد ناجى، ترجمة بن كوبرب
"حدائق الرئيس" للكاتب محسن الرملى، ترجمة لوقا ليفغرين
جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية
"كونشيرتو القدس" للشاعر أدونيس، ترجمة خالد مطاوع
"حكايات يوسف تادرس" للكاتب عادل عصمت، ترجمة Mandy McClure
"كل المعارك" للكاتب معن أبو طالب، ترجمة روبن موغر
جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية
"عناق عند جسر بروكلين" للكاتب عز الدين شكرى فشير، ترجمة جون بيات
"أعراس غزة" للكاتب إبراهيم نصر الله، ترجمة نانسى روبرتس
"دمشق.. وداعا" للكاتبة غادة سمعان، ترجمة نانسى روبرتس
"ذبابة بيضاء" للكاتب عبد الإله الحمدوشى، ترجمة بنيامين سميث
"ذروة المساء: قصائد مختارة" للشاعر حسن، ترجمة Mbarek Sryfi and Eric Sellin
جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية
"مصائر كونشرتو الهولوكوست والنكبة" للكاتب ربعى المدهون، ترجمة بول ستاركى
"بغداد.. القربان المقدس" للكاتب سنان أنطون، ترجمة مايا تابت
"فرانكشتاين فى بغداد" للكاتب أحمد سعداوى، ترجمة جوناثان رايت.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة