الملك لير فى الترجمات العربية

الخميس، 17 سبتمبر 2009 11:43 ص
الملك لير فى الترجمات العربية خمس ترجمات عربية للملك لير للكاتبة أحلام حادى
كتبت دينا عبد العليم

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
صدر عن دار شرقيات للنشر كتاب جديد بعنوان "الملك لير فى خمس ترجمات عربية" للكاتبة أحلام حادى.

الكتابة عبارة عن دراسة نقدية لأهم الترجمات العربية لمسرحية "الملك لير" للكاتب العالمى شكسبير، وهى ترجمات "إبراهيم رمزى عام 1933، جبرا إبراهيم جبرا 68، فاطمة موسى 69، محمد مصطفى بدوى 79.

الكاتبة تناولت فى الكتاب الترجمات الخمس، من حيث بنائها الخارجى الممثل فى عدد فصول المسرحية، والمشاهد فى كل فصل، وترتيب هذه المشاهد، كما تناولت البناء الداخلى للمسرحية من حيث الحوار وصياغته وأسلوبه ورسم الشخصيات والحبكة الدرامية وتنظيم الأحداث.

وتشير الكاتبة فى مقدمتها للكتاب إلى أن الهدف من هذه الدراسة هو تحديد خصائص الترجمات فى بنائها الداخلى والخارجى وتحديد مدى التزامها بالنص المسرحى الأصلى والمقارنة فيما بين الترجمات المختلفة لكشف خصائص كل واحدة منها.

أحلام حادى أستاذة بقسم اللغة العربية جامعة الملك عبد العزيز بجدة، وصدر لها من قبل كتاب "جماليات اللغة فى القصة القصيرة"، ولها تحت الطبع "مكبث من ترجمات مطران، الإيقاعات الكونية فى أقصوصة مارش الغروب ليوسف إدريس".








مشاركة



الرجوع الى أعلى الصفحة