الاحتلال الإنجليزى ما سابش بصمته.. إحنا اللى "علّمنا" على الاحتلال

السبت، 07 فبراير 2015 02:19 م
الاحتلال الإنجليزى ما سابش بصمته.. إحنا اللى "علّمنا" على الاحتلال الاحتلال النجليزى كوميدى - أرشيفية
كتبت إيناس الشيخ

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
70 عاماً، هى المدة التى قضاها الإنجليز فى مصر منذ بداية الاحتلال البريطانى عام 1882، وحتى خروجهم من مصر عام 1952، سبعون عاماً كاملة تركوا فيها آثار الاحتلال على كل أوضاعنا الاقتصادية والاجتماعية، وضعوا قوانينهم الخاصة، وأحكموا سيطرتهم على سياسة الدولة ومواردها، ولكنهم لم يتمكنوا بجيوشهم واحتلالهم الذى دام فى مصر طويلاً أن يتركوا آثراً ولو طفيفاً على الثقافة المصرية، أو اللغة التى لم تتأثر على الإطلاق باللغة الإنجليزية التى "لم تعلم" مع المصريين، وربما خرج الإنجليز من مصر يتحدثون العربية بطلاقة.

الأمر نفسه هو ما حدث مع الاحتلال الفرنسى الذى ترك أثره واضحاً على "تونس"، والمغرب، والجزائر، وترك أبناء هذه لدول يتحدثون الفرنسية كلغة أولى، ولكنه لم يتمكن من ترك آثره على المصريين أو اللغة العامية المصرية، ولكن ماذا لو كنا مثل "تونس، المغرب، أو الجزائر"، ماذا لو تركنا الاحتلال الفرنسى أو الإنجليزى بلغات أخرى غير اللغة العربية؟.

"إنجليزى ده يا مرسى" كان هيتلغى..
إنجليزى ده يا مرسى؟ هو السؤال الأشهر فى تاريخ الكوميديا المصرية التى تناولت جهل الشعب المصرى باللغة الإنجليزية، وهو السؤال الذى طرحه "يونس شلبى" على سعيد صالح فى مسرحية مدرسة المشاغبين سخرية من نطقه للكلمات الإنجليزية، ثم عاد للأذهان مرة أخرى بعد أن تكرر طرحه من الشعب المصرى على الرئيس السابق "محمد مرسى"، وذلك بعد عدة محاولات فاشلة للحديث بالإنجليزية فى لقاءات عالمية، تحولت موضوعاتها من السياسة للسخرية من الرئيس المصرى بعد تصريحه الشهير بأن "الغاز والألكحول دونت ميكس".

ما كانتش "منى البحيرى" طلعت فى "أرابز جوت تالنت"..
"شت يور ماوس أوباما" و"سيسى يس سيسى يس" هى العبارات التى اشتهرت بها المتحدثة الأولى باللغة الإنجليزية فى مصر "منى البحيرى" التى لم تكفها سخرية العالم من لهجتها الإنجليزية التى تميل للكنة "الصعيدى"، وانتقلت للسخرية العالمية على عباراتها الإنجليزية المدروسة والتى أدارت عقل الجميع، وطرحت التساؤلات حول التعليم المجانى الذى تلقاه الطلبة فى المدارس عن دولة أمضى فيها الإنجليز سبعين عاماً ولم يتركوا كلمة واحدة صحيحة.

لاختفت عبارة "أول أنجلش أول ذات تايم"..
الفرق بين p والـb، زى الفرق بين الـt وال س، هكذا عبر "أحمد مكى" عن دهشته من حديث "أنجى وجدان" باللغة الإنجليزية، عندما قالت بطلاقة "أى ويل بريبير ماى بيبرز"، فخرجت الجملة الشهيرة التى عبرت عن نطقنا الخاطئ للغة الإنجليزية "أول إنجلش أول ذات تايم"، وتحولت بعد فترة إلى وصف ثابت لكل من يتحدث اللغة الإنجليزية باللكنة المصرى.









مشاركة



الرجوع الى أعلى الصفحة