قال الدكتور والمترجم محمد عنانى، إن معنى الترجمة العلمية فى حياتنا الثقافية شاع استخدامه بدلا من مصطلح "ترجمة العلوم الطبيعية" وجاء الاستخدام من باب التبسيط والتسهيل، لكن هذا التبسيط مخل ومضلل، وهذا يرجع إلى أن معنى الترجمة العلمية لا يحدد مطلقاً ما هو نوع العلم أو العلوم المقصودة.
وأوضح "عنانى"، فى افتتاح المؤتمر الدولى للترجمة المقام فى المجلس الأعلى للثقافة، أن اللغة العلمية تلعب دورا يختلف عن الدور الذى تلعبه فى الأدب عموما وفى الشعر خصوصا.
وتابع "عنانى"، أن النص الإخبارى هو النص الذى تقوم فيه اللغة بدور التوصيل فهو لا يختلف باختلاف المعانى المراد توصيلها، أما النص التعبيرى فاللغة تقوم فيه بدور تجسيد مشاعر وأفكار، هدافها إثارة رد فعل للقارئ وهى تتميز فى معظم الأحوال بظلال المعانى.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة