نجيب محفوظ 110 سنين.. "الحرافيش" بيتكلموا لغات

الخميس، 09 ديسمبر 2021 11:00 ص
نجيب محفوظ 110 سنين.. "الحرافيش" بيتكلموا لغات الحرافيش
كتب محمد عبد الرحمن

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
كان حصول الأديب العالمى نجيب محفوظ على جائزة نوبل للآداب عام 1988 فتح باباً واسعاً أمام المحافل الأدبية العالمية للتعرف على الأدب العربي في الرواية والقصة على وجه التحديد والشعر بدرجة ثانية.
 
ومع الاحتفال بالذكرى الـ110 على ميلاد أديب نوبل، أعاد العديد من محبى صاحب الثلاثية، نشر أغلفة روايته الشهيرة "الحرافيش" فى إصداراتها المختلفة عبر تاريخها، وأغلفة ترجمتها المتعددة معلقين: "10 أغلفة بسيمات مختلفة لرواية  "الحرافيش" أو the legend of Al-nagy  أي أسطورة الناجي كما في النسخة الإنجليزية".
 
تعتبر ملحمة إنسانية كاملة تحكي تاريخ الطبقة الفقيرة في المجتمع المصري، وتعد من أبرز أعمال نجيب محفوظ، نشرت في عام 1977، وتدور حول عشرة قصص لأجيال عائلة "الناجى" سكنت حارة مصرية غير محددة الزمان، ولا المكان بدقة،  وقد حولت إلي العديد من الأفلام والأعمال التليفزيونية مثل "الحرافيش" و"المطارد" و"شهد الملكة" و"الجوع" و"التوت والنبوت" إلي جانب مسلسل "الحرافيش" فى أجزائه الثلاثة.
 
وقد ترجم العديد من أعمال محفوظ لمعظم اللغات ومنها الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والإيطالية والألمانية والهولندية، ترجمتها إلى الإنجليزية كاثرين كوبهام، ونشرت الترجمة عن دار دابلداى فى أبريل 1994، كاثرين كوبها، تعد من أهم مترجمات الأدب العربى إلى الإنجليزية، تدرس اللغة والأدب في قسم اللغة العربية بجامعة سانت أندروز بأسكوتلندا، ترجمت عددا كبيرا من أعمال كتاب عرب، مثل يوسف إدريس، ونجيب محفوظ، وفؤاد التكرلي، ومحمد زفزاف، وحنان الشيخ، وإدوار الخراط. وترجمت كتاب أدونيس "الشعرية العربية". كما نشرت مقالات نقدية حول الأعمال التي ترجمتها. تهتم كوبهام بدراسة تطور السرد في العراق من العشرينات إلى الثمانينات.
 
الحرافيش (1)
الحرافيش 

الحرافيش (3)
الحرافيش 

الحرافيش (4)
الحرافيش

الحرافيش (5)
الحرافيش

الحرافيش (6)
الحرافيش

الحرافيش (7)
الحرافيش

الحرافيش (8)
الحرافيش 

الحرافيش (9)
الحرافيش

الحرافيش (10)
الحرافيش 

الحرافيش (11)
الحرافيش

 










مشاركة

لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة