قصيدة الشاهنامه كتبت فى 35 عامًا ومكونة من 60 ألف بيت وترجمت فى عام

الإثنين، 08 مارس 2021 06:00 م
قصيدة الشاهنامه كتبت فى 35 عامًا ومكونة من 60 ألف بيت وترجمت فى عام الشاهنامه
كتب أحمد منصور

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

منذ 1011 عاما انتهى أبو القاسم الفردوسى استكمال قصيدته الملحمية الشاهنامه، فى مثل هذا اليوم 8 مارس من عام 1010، والتى تعد الملحمة الوطنية لبلاد فارس، والتى تتكون من 60 ألف بيت، مصورًا فيها تاريخ الفرس منذ العهود الأسطورية حتى زمن الفتح الإسلامى وسقوط الدولة الساسانية منتصف القرن السابع للميلاد.

الشاهنامه
الشاهنامه

وكان أبو القاسم الفردوسى نطم قصيدته الشاهنامه للسلطان محمود الغزنوى "2 نوفمبر 971م - فى 30 إبريل 1030م"، وهو حاكم الدولة الغزنوية فى الفترة من عام 998م وحتى 1030م فى زمن الخلافة العباسية.

كان أول من اقتراح نظم الشاهنامه هو نوح بن منصور السامانى (353-387هـ / 964-997م) هو أمير من الدولة السامانية التى كانت تحكم ما وراء النهر، وبدأ بالفعل الشاعر أبو منصور الدقيقى بنظمها، ولكن موته حال بينه وبين تنفيذ ذلك، فأتمها بعد تكليف من السلطان محمود الغزنوى، وتردد الأقاويل أنها أخذ فى نظمها فى . وقيل أنه سلخ فى نظمها 35 سنة.

محمود الغزنوي
محمود الغزنوي

وتم ترجمتها إلى اللغة العربية بعدما أمر بترجمتها الملك المعظم بن الملك العادل الأيوبى،"576- 624 هـ / 1180 م – 1227 م" من سلاطين الأيوبيين بدمشق فى الفترة من "1218 – 1227 م"، وهو ابن الملك العادل حكم دمشق، كان عاملا بالفقه والشعر، وخلف أثارا كثيرة بدمشق منها المدرسة المعظمية وابنية أخرى فى عاصمة دولته دمشق، له كتاب فى العروض وديوان شعر.

عبد الوهاب محمد عزام
عبد الوهاب محمد عزام

وكلف الفتح بن على البندارى الأصفهانى بترجمة الشاهنامه إلى اللغة العربية، فنقلها نثرا بين 620 هـ وأتم الترجمة فى 621 هـ، وهى الترجمة العربية الوحيدة للشاهنامه،  وتم تحقيقها على خمس مخطوطات بواسطة عبد الوهاب عزام أحد أبرز المفكرين العرب فى القرن العشرين، فقد كان أستاذًا وأديبًا وكاتبًا ومفكرًا وشاعرًا ومترجمًا وسياسيًا.

ووزعت المخطوطات الخمسة فى برلين، وأخرى فى كمبرج، ونسختين فى طوب قبوسراى، والخامسة فى مكتبة كوبرلي، وأعتمد نسخة برلين الأصل، كونها أتم النسخ، وطبعت فى مجلدين بالقاهرة عام 1350 هـ.







مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة