وزيرة الثقافة تكرم الفائزين بمسابقات الدورة الأولى لجوائز القومي للترجمة

الإثنين، 31 يوليو 2023 04:27 م
وزيرة الثقافة تكرم الفائزين بمسابقات الدورة الأولى لجوائز القومي للترجمة جانب من التكريم
كتب محمد عبد الرحمن

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
كرمت الدكتورة نيفين الكيلانى وزيرة الثقافة، الفائزين بجوائز  مسابقات المركز القومي للترجمة في دورتها الأولى، وذلك خلال الحفل الذي أُقيم بسينما الحضارة بساحة دار الأوبرا المصرية، بحضور الدكتورة كرمة سامي رئيس المركز القومي للترجمةّ، والدكتور وليد قانوش رئيس قطاع الفنون التشكيلية -والقائم بأعمال رئيس قطاع صندوق التنمية الثقافية-، والدكتور الشريف منجود معاون وزير الثقافة لشؤون المتابعة.
 
حيث  فاز بجائزة "جابر عصفور في مجال الآداب و الدراسات النقدية" ، وقدرها 50 ألف جنيه المترجم محمد سالم عبادة عن ترجمته لكتاب "بارنابي ردج" حكاية أحداث شغب عام ثمانين" عن اللغة الإنجليزية من تأليف تشارلز ديكنز وصدرت الترجمة عام 2022.
 
وفاز بجائزة "جمال حمدان في مجال الدراسات الإنسانية و العلوم الاجتماعية"  وقدرها 50 ألف جنيه مناصفة بين كل من: المترجمة هبة عبد المولى أحمد، والمترجمة شيماء طه محمد، عن ترجمتهما لكتاب "الأعراق البشرية: هل نحن حقًا على هذا القدر من الاختلاف؟" عن اللغة الإنجليزية، من تأليف آلان إتش جودمان وآخرون.
 
كما تم منح "جائزة سميرة موسى للترجمة في مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم"، وقدرها 50 ألف جنيه، إلى المترجم عبد الرحمن حسين حمودة، عن ترجمته لكتاب "المخ السعيد" عن اللغة الإنجليزية، من تأليف دين برنيت .
 
‏‎وجاءت نتيجة "جائزة الترجمة للشباب"،  في مراكزها الثلاثة: بمنح قيمة جائزة المركز الأول وقدرها 25 ألف جنيه للمترجمة ميرا أحمد عبد المحسن، عن ترجمتها لكتاب "مشاهد من شينجيانغ "، عن اللغة الصينية، من تأليف وانغ منغ.
 
وفي المركز الثاني منحت قيمة الجائزة وقدرها 25 ألف جنيه مناصفة بين كل من: المترجم محمد صلاح الدين الفولي عن ترجمته لكتاب "حاصل الطرح"، عن اللغة الإسبانية، تأليف أليا ترابركو ثيران،  والمترجمة رشا صلاح الدخاخني، عن ترجمتها لكتاب "رفقة الغرباء: تاريخ طبيعي للحياة الاقتصادية"، عن اللغة الإنجليزية من تأليف بول سيبرايت.
 
وفي المركز الثالث منحت قيمة الجائزة  وقدرها 10 آلاف جنيه مناصفة بين كل من: المترجم علاء بريك هنيدي، عن ترجمته لكتاب "الاقتصاد السياسي لحزب الله اللبناني" عن اللغة الإنجليزية، من تأليف جوزيف ضاهر، والمترجم يوسف نبيل، عن ترجمته لرواية "قبل شروق الشمس"، عن اللغة الروسية، من تاليف ميخائيل زوشينكو، وصدرت الترجمة .
 ووجهت الدكتورة نيفين الكيلاني وزيرة الثقافة، التهنئة للمترجمين الفائزين، وحثتهم على بذل المزيد من إبداعاتهم بمجال الترجمة، والاستزادة من نقل ثقافات ومعارف الشعوب بالمجالات المتعددة، بهدف الاستفادة منها على الصعيد المجتمعي،  كما ثمنت ‏وزيرة الثقافة جهود المركز القومي للترجمة، في رعايته ودعمه لمثل تلك المسابقات ، بما يُعزز فرص الاستفادة من تجارب الشعوب والثقافات المختلقة .
 
أكدت الدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز القومي للترجمة، استمرار جهود المركز للنهوض بحركة الترجمة والتي تفتح آفاقًا معرفية وثقافية تبادلية بين الشعوب، بما يخدم مستهدفاتنا في بناء الإنسان المصري وصقل قدراته بشتى المجالات، وأشارت إلى أهمية المضي قدمًا إزاء تشجيع الأفراد والمؤسسات الثقافية ودور النشر على الاهتمام بتطوير حركة الترجمة، وإثراء المكتبة العربية والنهوض بالفكر والثقافة والتعريب، مع التأكيد على معايير جودة الترجمة ودقتها، فضلًا عن تأصيل القيم المعرفية والفكرية الناتجة عنها.
 
3b8b5907-0ce8-421b-9592-78ecdc674b1e
 
45f9b327-a3b4-4321-8688-e641a1a0b039
 
623a134c-e93b-4fb5-8321-9d0c8d155d12
 
10261aea-f209-4df3-9de3-b077ed2c67ef
 
18800332-f33c-41cf-8dc6-e7ef5af2a8c9
 
d548b1f1-8ba7-4b0f-add8-b82352263f2d
 
e9994cfe-be7b-4b99-97de-3ed116860a03
 
ef66cd4c-db4c-49bb-bd0c-480416525f7c
 
f145ee24-2624-4408-b460-9ae4ae9b170b

 










مشاركة

لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة