توفي فجر اليوم المترجم الكبير شوقي جلال عن عمر ناهز 92 عاما، وذلك بعد صراع مع المرض..
قال الدكتور ناصر مندور، رئيس جامعة قناة السويس، إن مركز الألسن للغات والترجمة بكلية الألسن بالجامعة يقدم مجموعة من البرامج التدريبية المتميزة
قالت الدكتور سلوى رشاد عميدة كلية الألسن بجامعة عين شمس، أن كلية الألسن كلية عريقة صاحبة تاريخ عريق يعود لسنة 1835 وقت رفاعة الطهطاوى وعهد النهضة وعصر التنوير.
انتهت فعاليات الدورة الـ 88 لـ مجمع اللغة العربية والتى أقيمت تحت عنوان "تعريب العلوم: التجارب، والمشكلات، والحلول"، وسعى إلى عقد جلسات حوارية.
رحل الشاعر مجاهد عبدالمنعم مجاهد، اليوم، عن عمر ناهز 87 عاما، وهو شاعر ومترجم، ونائب رئيس التحرير الأسبق.
تنطلق، غدا، فعاليات الاحتفال بيوم الترجمة العالمى، الذى يوافق 30 سبتمبر من كل عام، والذى تم تأجيله بسبب تعليق أنشطة وزارة الثقافة حدادا على رحيل الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح، أمير دولة الكويت الشقيقة.
قدم الدكتور فايز الصياغ، الذى رحل أول أمس فى العاصمة الأردنية عمان، عددا مهما من الترجمات للعربية التى أثرت المكتبة فى موضوعات متعددة.
يحتفل المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتور أنور مغيث، باليوم العالمى للغة العربية، من خلال ندوة يقيمها المركز بعنوان "دور الترجمة فى تطور اللغة العربية"..
توفى، منذ قليل، المترجم وأستاذ الفلسفة الدكتور إمام عبد الفتاح إمام عن عمر ناهز 85 عاماً.
شهد امتحان الترجمة للفرقة الثالثة بكلية الآلسن بجامعة عين شمس، سؤالًا يطلب من الطلاب ترجمة من فيلم "لا تراجع ولا استسلام"، المشهد الذى جمع "أحمد مكى" شخصية "حزلقوم".
أن تكون مترجما بوجه عام قد يكون الأمر بسيط، ولكن أن تكون مترجما للشخصيات الهامة، فهذا الأمر يتطلب منك الكثير والكثير من الخبرات والمهارات
يحتفى المركز القومى للترجمة، الأحد المقبل، بميلاد شيخ المترجمين محمد عنانى حيث ينظم ندوة بعنوان "محمد عنانى...مسيرة عطاء" بحضور الأستاذ الدكتور محمد عنانى.
قالت الدكتورة دينا مندور، رئيس سلسلة الجوائز فى الهيئة المصرية العامة للكتاب، إن مجلة فرانس ليفر الفرنسية، اختارتها فى إطار احتفائها بالترجمة الأدبية عبر العالم.
انطلقت اليوم، الخميس، فعاليات مؤتمر أبو ظبى الدولى للترجمة، فى دورته السادسة.
ينظم مهرجان طيران الإمارات للآداب، فى دورته الـ10، يوم النشر، ضمن فعاليات البرنامج الثقافى، وذلك يوم الأربعاء، السابع من مارس 2018.
لماذا لا يتم وضع اسم المترجم على أغلفة الكتب المترجمة؟، سؤال ربما سبق وأن طرحته على نفسك أثناء شرائك لكتاب جديد لا تعلم عنه شيئًا
فى إطار الاحتفالات باليوم العالمى للترجمة، وزّع مشروع "كلمة" للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة فى أبوظبى ألف كتاب، فى إطار مجموعة من الأنشطة الترفيهية للأطفال والكبار.
ينظم مشروع "كلمة" للترجمة، احتفاء باليوم العالمى للترجمة، مجموعة من النشاطات الثقافية، تحت شعار "ليست الترجمة كلمات تُنقل، بل ثقافة تفهم".
أشاد رئيس مكتب مصر للعلاقات الثقافية والتعليمية التابع للسفارة المصرية لدى الصين المستشار الثقافى الدكتور حسين إبراهيم بالتعاون العميق بين العالم العربى.
كأنه اختار أن يموت وسط أحبابه، ولما لا، وقد ظل سنوات طويلة يعيش بين جدران الثقافة إما كاتب أو مترجم، حتى كانت كلمة النهاية أثناء مشاركته فى إحدى الندوات الثقافية..